
Journée internationale de la langue maternelle, 21/02/2018
Être en mesure de communiquer est une partie essentielle de ce qui nous rends humain. Si la langue que vous parlez était exclue ou mal vue, vos connaissances pourraient être perdues à jamais. La Journée Internationale de la Langue Maternelle cherche à promouvoir l'inclusion de toutes les langues.
11 terribles erreurs de traduction pour halloween
C’est bientôt Halloween, le moment où les terrifiantes erreurs de traduction sortent de l’ombre pour révéler la vérité choquante sur les traductions non-professionnelles. Nous vous présentons 11 des plus terribles échecs et apportons les ressources dont vous avez besoin pour que ces erreurs de traduction n’arrivent jamais à votre entreprise.
La naissance et l’histoire de la traduction automatique
La traduction automatique n’est désormais plus un fantasme de science-fiction. Les systèmes informatiques améliorent radicalement leur compréhension de la nature complexe du langage. Mais ces systèmes sont-ils suffisamment sophistiqués pour dépasser les traducteurs humains ?
30 mots, phrases et dictons qui ne se traduisent pas bien
Chaque langue sur la planète a ses propres petites particularités. Dans cet article, nous partageons 30 dictons et mots qui ne peuvent pas être directement traduits.
Pourquoi travailler avec un traducteur humain est essentiel
Google Translate est facilement un des outils de traduction les plus couramment utilisés. Alors, avec un outil aussi simple et gratuit à portée de main, pourquoi devriez-vous travailler avec un traducteur humain ? Lisez la suite pour le découvrir.
Top 3 des langues des marchés e-commerce émergents en Europe
L’Europe, une des zones les plus linguistiquement diverses au monde. Alors que l’anglais est souvent utilisé, la langue des ventes reste le mieux pour s’étendre dans de nouveaux territoires. Pour le E-commerce, cela rend nécessaires des traductions. Quelles sont les 3 principales langues à envisager pour votre stratégie de vente en ligne ?
7 erreurs courantes à éviter en traduisant votre site internet
Le moment n’a jamais été mieux choisi pour proposer votre site internet dans plus de langues. Afin de tirer le meilleur parti de nouvelles opportunités internationales dans le E-commerce, regardez 7 erreurs courantes à éviter en traduisant votre site internet.
Qu’est-ce que le foisonnement et pourquoi est-ce important ?
Prévoir des campagnes internationales pour le e-commerce intégrant du contenu traduit. Toutefois, la différence entre le texte et la longueur des mots entre les langues peut poser problème dans presque tous les aspects d’une campagne. La planification est essentielle pour parvenir à un résultat de meilleure qualité.