10 idiomes néerlandais à adopter pour montrer votre culture

Marguerite Arnold
L
Les idiomes varient selon les régions, mais pratiquement toutes les cultures utilisent ces tournures pour exprimer des idées. Les Néerlandais ont un penchant particulier pour les idiomes amusants et vraiment drôles ; découvrez ici certains des plus singuliers !

Les idiomes—ou les tournures de phrases—sont une forme de compréhension culturelle. Ce sont les phrases que ceux qui apprennent une langue rêvent de maîtriser. « À Rome, fais comme les Romains » comme le dit le proverbe.
Ces phrases sont également une sorte de dispositif mémo technique, une aide qui vous permet de vous souvenir du vocabulaire et des modèles culturels ou des idées.
 

10 IDIOMES NÉERLANDAIS AMUSANTS, MALINS ET CRÉATIFS

Les Néerlandais ont toute une série d’idiomes couvrant toutes sortes de sujets. Beaucoup d’entre eux sont en fait vraiment marrants.
Toutefois, il n’est même pas nécessaire de suivre un cours de langue pour commencer à les apprendre, même si un cours sur le peintre néerlandais Bruegel l’Ancien pourrait être utile. Dans sa peinture classique, Les Proverbes flamands, il représente visuellement plus de 100 proverbes néerlandais couramment utilisés, dont beaucoup sont encore largement utilisés aujourd’hui.
À part Bruegel, voici quelques idiomes pour vous lancer, ou faire rire vos amis.
 

1 : HELAAS PINDAKAAS !

• Traduction littérale : « Malheureusement, le beurre de cacahuètes »
• Signification : Dommage ! En d’autres termes, ce n’est pas le résultat que vous souhaitiez.
 

2 : APENSTAARTJE

• Traduction littérale : « Queue de singe »
• Signification : Le signe @ dans un e-mail. Ça y ressemble un peu…
 
Les idiomes—ou les tournures de phrases—sont une forme de compréhension culturelle.
 

3 : EEN FLUITJE VAN EEN CENT

• Traduction littérale : « Le sifflet d’un penny »
• Signification : Quand quelque chose est facile (comme si l’on soufflait dans un pipeau – aucun talent n’est nécessaire).
 

4 : ALSOF ER EEN ENGELTJE OVER JE TONG PIEST

• Traduction littérale : « Comme si un ange vous pissait sur la langue »
• Signification : Quand vous appréciez vraiment quelque chose que vous mangez. On peut imaginer que l’urine d’un ange est plus sucrée que celle de n’importe qui d’autre.
 

5 : IEMAND ONDER VIER OGEN SPREKEN

• Traduction littérale : « Une conversation entre quatre yeux »
• Signification : Avoir une conversation privée avec une autre personne (avec un total de quatre yeux en tout).
 

6 : ACHT IS MEER DAN DUIZEND

• Traduction littérale : « Huit, c’est plus que mille »
• Signification : Occupez-vous des centimes, et les euros s’occuperont d’eux-mêmes. C’est également un jeu de mots. Acht, ou huit, est aussi un homonyme de « faire très attention ».
 

7 : ALS DE KAT VAN HUIS IS, DANSEN DE MUIZEN OP TAFEL !

• Traduction littérale : « Quand le chat n’est pas là, les souris dansent sur la table »
• Signification : Lorsque le patron ne regarde pas, les employés sèment le désordre et se comportent mal.
 

8 : AL DRAAGT EEN AAP EEN GOUDEN RING, HET IS EN BLIJFT EEN LELIJK DING

• Traduction littérale : « Même si un singe porte un anneau d’or, c’est et ce sera toujours quelque chose de laid »
• Signification : L’habit ne fait pas le moine
 
Les Néerlandais ont toute une série d’idiomes couvrant toutes sortes de sujets.
 

9 : DE RATTEN VERLATEN HET ZINKENDE SCHIP

• Traduction littérale : « Rats fuyant un navire coulant »
• Signification : Une organisation en difficulté sera rapidement abandonnée par ceux qui y sont associés.
 

10 : BEN JE VAN DE TRAP GEVALLEN ?

• Traduction littérale : « Es-tu tombé dans les escaliers ? »
• Signification : Tu viens de te faire couper les cheveux de façon radicale.
 
Ces 10 idiomes ne font qu’effleurer la surface de la merveilleuse et ludique langue néerlandaise. Apprenez ces tournures de phrases et bien d’autres encore pour ressembler à un local la prochaine fois que vous visiterez les Pays-Bas !