10 expressions anglaises pour vous aider à séduire les natifs

Ryan
L
L’anglais britannique peut être une langue imagée si vous savez la manier et les expressions vous aideront à exprimer vos émotions de manière bien plus claire et pourtant descriptive. Des expressions peuvent être utilisées dans toute sorte de situation et les utiliser correctement impressionnera tout locuteur anglais natif rencontré.

Bon, vous ne pourrez peut-être pas visiter l’Angleterre durant la pandémie (même s’il existe peut-être une visite virtuelle), mais c’est toujours amusant d’essayer quand même de perfectionner son anglais. Comprendre la grammaire et le vocabulaire est déjà impressionnant, mais si vous y rajoutiez des expressions anglaises ? Vous pourrez non seulement exprimer clairement vos actions, pensées et émotions, mais vous allez aussi impressionner tous les anglophones natifs que vous rencontrerez.
 

10 EXPRESSIONS CLASSIQUES EN ANGLAIS BRITANNIQUE

10 Axpressions classiques en anglais britannique
Sachant tout ceci, passons en revue 10 des expressions anglaises les plus couramment utilisées en anglais britannique. Elles sont très variées et utilisées dans différents scénarios selon le contexte, mais toutes sont uniques et révélatrice de la riche histoire de la langue anglaise elle-même.
Il faut cependant noter que ces expressions anglaises ne sont pas aussi courantes en anglais américain, qui possède des différences distinctes avec la langue parlée par les Britanniques.
 

DON’T GIVE UP THE DAY JOB

Si vous essayez quelque chose et que vous n’avez pas l’air d’être très doué, un observateur pourrait vous dire « don’t give up the day job ! ». Au-delà d’être un conseil financier plein de sagesse, cela signifie que vous ne devriez probablement pas suivre une carrière dans ce que vous faites à ce moment et que vous devriez plutôt vous en tenir à votre gagne-pain ordinaire. En fait, si on conseille à quelqu’un de garder son travail de jour, cela veut dire que c’est un amateur.
Exemple :
« After he failed to play Wonderwall by Oasis on his acoustic guitar at the party, we advised him not to give up his day job ».
« Après son échec à jouer Wonderwall d’Oasis à la guitare acoustique à la soirée, on lui a conseillé de ne pas quitter son travail de jour ».
 

WIND-UP MERCHANT

Si vous connaissez quelqu’un qui aime contrarier les gens puis dire que c’était une blague, vous connaissez alors un « wind-up merchant ». C’est la même chose qu’une personne qui aime la controverse pour le plaisir de la controverse, l’équivalent en ligne étant connu sous le nom de « troll ». Cette expression est un jeu de mot sur le fait que ce genre de personne aime « wind people up », les contrarier, juste pour son propre plaisir.
Exemple :
« Steven’s smart, but he’s such a wind-up merchant; he knowingly offends us just so he can laugh at us for being upset ».
« Steven est intelligent, mais c’est vraiment un charrieur ; il nous fait enrager exprès pour pouvoir se moquer de notre colère ».
 

SPANNER IN THE WORKS

Quand un événement ou une personne inattendue empêche le bon déroulement de vos projets, c’est qu’on est tombé sur un « spanner in the works ». Cette phrase fait référence à la façon dont les roues dentées et autres pièces d’une machine peuvent être stoppées ou endommagées si quelque chose est introduit alors qu’elles fonctionnent. Toutes les interruptions de la vie ne sont bien entendu pas des bâtons dans les roues, c’est surtout réservé aux interruptions qui entraînent de véritables problèmes.
Exaemple :
« Mick is usually great, but the fact that he wants to come over the same week as my parents makes him a real spanner in the works ».
« Mick est généralement super, mais il me met vraiment des bâtons dans les roues en voulant venir la même semaine que mes parents ».
 

TAKE THE BISCUIT

Si quelqu’un ou quelque chose vous irrite de façon extraordinaire, vous pouvez dire que ça « takes the biscuit », de même que les Américains disent que quelque chose « takes the cake ». La seule différence entre les deux expressions, cependant, est que la version américaine est parfois utilisée positivement, alors que « take the biscuit » est presque toujours négatif.
Exemple :
« I was mad when you didn’t do anything for the group project, but you really took the biscuit when you didn’t even show up for our presentation ».
« J’étais en colère quand tu n’as rien fait pour le projet de groupe, mais c’était vraiment le pompon de ne même pas être là pour notre exposé ».
 

OVER-EGG

Si quelqu’un dit qu’il a « over-egged » quelque chose, cela signifie qu’il y a mis trop de réflexion ou d’effort, ce qui a fait plus de mal que de bien au produit fini. Même si on pourrait croire que c’est une référence au fait d’ajouter trop d’œufs à quelque chose, le terme « egg » est en réalité une abréviation de eggian, le mot anglo-saxon pour « exciter ». Ainsi, l’expression veut à la base dire « surexcité », ou bien en faire trop.
Exemple :
« The cheese bread I made was great, but I over-egged when I added habanero peppers on top ».
« Le pain au fromage que j’ai fait était bon, mais j’en ai trop fait en rajoutant des piments par-dessus ».
 


Yuqo quotesCes expressions anglaises peuvent être utilisées dans toute sorte de situation et les utiliser correctement impressionnera tout locuteur anglais natif rencontré.


 

BOB’S YOUR UNCLE

Alors que l’origine exacte de cette phrase reste mystérieuse, elle est surtout utilisée pour décrire un processus qui semble plus difficile qu’il n’est en réalité. On peut y voir le contraire de l’expression populaire « plus facile à dire qu’à faire ».
Exemple :
« Just find a beat, record some vocals, and get them mixed and mastered. Bob’s your uncle, you’ve created a song ! ».
« Trouve juste un rythme, enregistre des voix, fais-les mixer et masteriser. Et paf, tu viens de créer une chanson ! ».
 

A FEW SANDWICHES SHORT OF A PICNIC

Cette expression particulière, plutôt que de décrire le manque de préparation, est en réalité utilisée pour décrire une personne qui ne semble pas être douée de bon sens ni avoir conscience de ce qu’elle fait. Au contraire des autres expressions, l’origine de cette phrase remonte à un événement particulier. Elle a été documentée spécifiquement pour la première fois lors de l’émission « Lenny Henry Christmas Special » de la BBC en 1987.
Exemple :
« He’s a lot of fun to hang out with, but the fact that he thought it’d be okay to come to my house at midnight shows he’s a few sandwiches short of a picnic ».
« C’est très amusant de passer du temps avec lui, mais le fait qu’il pense que ce soit acceptable de venir chez moi à minuit montre bien qu’il est à côté de la plaque ».
 

FULL OF BEANS

Cette expression courante fait simplement référence à une personne pleine d’enthousiasme ou d’énergie. Elle vient soit du fait que les fèves de café contiennent de la caféine (explication controversée) ou bien au fait qu’une personne qui a fait un bon repas est pleine d’énergie nécessaire pour la journée.
Exemple :
« You must be really full of beans this morning! How did you get up at sunrise and go on a run before I was awake ? ».
« Tu as vraiment la patate ce matin ! Comment as-tu fait pour te lever au lever du soleil et partir courir avant que je me réveille ? ».
 

WIND YOUR NECK IN

Si vous essayez de vous mêler d’un problème qui ne vous concerne pas directement, on pourrait vous dire que vous devriez « wind your neck in ». En d’autres termes, c’est l’équivalent d’une personne qui vous dirait de regarder dans une autre direction et de vous concentrer sur autre chose.
Exemple :
« I get that you don’t want them to be mad at each other, but you’re not involved in their issue, so you should probably wind your neck in ».
« Je comprends que tu ne veuilles pas qu’ils soient fâchés, mais leur problème ne te concerne pas et tu devrais probablement ne pas t’en mêler ».
 

QUIDS IN

Enfin, si vous avez investi votre temps et votre argent dans quelque chose qui semble pouvoir être en votre faveur, vous pourriez dire que vous êtes « quids in ». Cette expression tire ses racines du terme britannique courant « quid », qui est un mot argotique pour la livre britannique. Donc, par exemple, 2 livres pourraient se dire 2 quids. Ainsi, être « quids in » signifie que vous êtes « in » votre argent (vous en avez gagné beaucoup) grâce à votre investissement.
Exemple :
« I can’t believe it! He played the lottery and he somehow managed to be quids in ».
« J’arrive pas à y croire ! il a joué au loto et il a réussi à sortir gagnant ».
 

DES EXPRESSIONS ANGLAISES — ESSAYEZ-LES VOUS-MÊME

Des expressions anglaises — essayez-les vous-même
Bon, vous n’allez peut-être pas rencontrer de situations où toutes ces expressions anglaises seront pertinentes, mais on vous encourage à essayer de toutes les pratiquer quand vous perfectionnez votre anglais oral et écrit.
Les expressions transmettent exactement ce que vous voulez dire quand vous parlez de quelque chose, vous aident à comprendre les blagues et rendent les conversations bien plus vivantes et animées. En outre, si vous parlez un jour avec des locuteurs anglais natifs, utiliser correctement les expressions anglaises les convaincra de votre bon niveau d’anglais.
Quand vous les maîtriserez bien, vous pouvez aussi essayer d’ajouter des expressions dans votre connaissance du français ! Après tout, la France n’est pas si loin du Royaume-Uni et vous pourriez donc prévoir un voyage plus long une fois que les choses se seront calmées.